Warum Norweger aneinander vorbeireden

von Jostein Gaarder

Menschen von morgen (Ausgabe I/2009)


Zum Beispiel haben wir in Norwegen zwei Sprachen, die eigentlich sehr ähnlich sind. In Deutschland würde man Bokmål („Buchsprache“) und nynorsk („neunorwegisch“) Dialekte nennen, bei uns sind sie offizielle Sprachen. Auf meinem Reisepass steht zum Beispiel „norge“ und „noreg“, zweimal dasselbe Wort, nur anders geschrieben. Ehrlich gesagt bin ich manchmal ein wenig verlegen, wenn ich durch die Grenzkontrolle am Flughafen gehe und meine Papiere vorzeige. Wir sind so ein kleines Land – norwegen hat gerade mal 4,4 Millionen Einwohner – und haben zwei offizielle namen dafür. Bokmål, die Sprachvariante, die von der Mehrheit gesprochen wird, ist stark von der 400 Jahre langen dänischen Herrschaft beeinflusst. Als wir unabhängig wurden, schuf der Dichter Ivar Aasen aus den altnorwegischen Dialekten, die noch immer auf dem Land gesprochen wurden, eine neue Sprache, das nynorsk. Heutzutage wird nynorsk vor allem an der dünn besiedelten Westküste gesprochen. Auch in den Flüchtlingsheimen wird sie gelehrt. Wenn die Flüchtlinge dann auf der Suche nach Arbeit in die großen Städte im Süden kommen, verstehen sie die Leute nicht. So kann es auch den Touristen ergehen, die ein paar Vokabeln Bokmål vor ihrer Reise gelernt haben. Wenn sie trotzdem nichts verstehen, sollten sie einfach nachfragen: „Entschuldigen Sie, aber ist das jetzt nynorsk?“



Ähnliche Artikel

Neuland (Die Welt von morgen)

Polizisten ohne Dienstwaffen

Eine Kurznachricht aus Norwegen

mehr


Beweg dich. Ein Heft über Sport (Bücher)

Die unendliche Geschichte

von Stephanie Kirchner

Ein Roman lässt sich in jede Sprache übersetzen - und von da aus immer weiter, behauptet Adam Thirlwell

mehr


Ganz oben. Die nordischen Länder (Thema: Skandinavien)

Unsere große Farm

von Eirik Newth

Die naturverbundenen Norweger züchten ihren Lachs längst künstlich: in riesigen Aquakulturen

mehr


What? Wie wir fremde Sprachen übersetzen (Thema: Übersetzen)

Das Innerste der Sprache

von Italo Calvino

Was ein Autor von den Übersetzungen seiner Werke lernen kann – und warum Bücher Landesgrenzen überschreiten

mehr


What? Wie wir fremde Sprachen übersetzen (Thema: Übersetzen)

Was Cicero bei Platon fand

von Nicholas Ostler

Eine kleine Reise durch die Übersetzungsgeschichte

mehr


Neuland (Weltmarkt)

Vokabeltrainer

von Erik Blasor

Diesmal: Eine Übersetzungsapp

mehr